約 3,993,950 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/529.html
【Tags D Miku Negitama-P tD】 Original Music title DTMってなぁに? (DTM tte Naani?)」 English music title What is DTM? Romaji music title DTM tte Naani? Music Lyrics written, Voice edited by ねぎたまP (Negitama-P) Music arranged by ねぎたまP (Negitama-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I got addicted to Mikku-Miku video I bought "Hatsune Miku" But I found the software alone can only make the singing voice Miku Did you buy me without knowing that!? Sustain, Assign, Equalizer I don’t know what they are (DAW x4) Reverberation, ASIO, Velocity I’ll have to hit (keys) to input the data... hitting balls on a baseball ground?? Wah What is DTM?(x2) Miku If you are an amateur like this, Just raise your hand!! Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): DTM tte naani? (x4) mikkumiku douga ni hamatte kattemimashita hatsune miku demo kono sofuto tantai ja koe shika denai no ne miku:sonna koto mo shirazu ni katta no!? sasuthin asain ikoraiza- wakarimasen (DAWx4) riba-bu ASIO beroshithi uchikomi suru nara guraundo?? Wah DTM tte naani? (x2) miku:sonna doshirouto no hito kyoshu!! [Translation Notes] Desktop Music, which is commonly abbreviated to DTM, is wasei-eigo (a kind of Japanese pseudo-Anglicisms) and what is called "computer music" in English. It includes music sequencers or singing synthesizer application softwares, such as Vocaloid and UTAUloid, and also sometimes it is used as any music that has been created using computing technology or activities of creating music with computers in Japan [Negitama-P, NegitamaP]
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/131.html
ここを編集 ■ 翻訳が完了したものは「翻訳中...」を削除してください。 ▼基本ユニット(O~Z) +Raven 翻訳中... Raven ▼生産 Raven online. レイヴン準備よし。 ▼選択 Awaiting orders. 命令を待っています。 State your request. 要求を述べてください。 Command. 指令了解。 Scanning battlefield conditions. 戦場の状況をスキャン中。 Engineering at your disposal. 翻訳待ち... Ready for service. 行動準備よし。 ▼繰り返し選択 Logic capacitor. Offline. 翻訳待ち... Darn. I appear to have Turrets Syndrome. 翻訳待ち... Command not recognized. 翻訳待ち... Cannot comply. 翻訳待ち... What are you doing commander? 翻訳待ち... What have you done for me lately, human? 翻訳待ち... I m sorry, commander. I m afraid I can t do that. 翻訳待ち... Authority override in effect. 翻訳待ち... This vessel has assumed control. It has assumed control. 翻訳待ち... All your base are belong to us. 翻訳待ち... I know I made some very poor decisions lately, but I can give you complete assurance that my work will be back to normal. 翻訳待ち... Who said anything about cake? 翻訳待ち... ▼命令確定 Job confirmed. 翻訳待ち... Understood. 翻訳待ち... Commencing. 翻訳待ち... Under way. 翻訳待ち... Immediately. 翻訳待ち... This vessel will comply. 翻訳待ち... Order accepted. 翻訳待ち... Command authority registered. 翻訳待ち... Order acknowledged. 翻訳待ち... Right away. 翻訳待ち... Systems primed. 翻訳待ち... ▼被攻撃 This vessel requires assistance! 翻訳待ち... ▼その他 Target acquired (seeker missle) 翻訳待ち... Auto-turret engaged 翻訳待ち... Eyes in the sky (Defense point drone) 翻訳待ち... +Reaper 翻訳中... Reaper ▼生産 The Grim Reaper has arrived. 死神参上! ▼選択 Death from above. 空から死を降らせてやろう。 I m listening. 聞こえてる。 What? You want somethin ? 何?何をしてもらいたい? Time to get it on. お楽しみの時間だ。 What s it worth? 見返りはあるかい? Fear the Reaper man! ビビりな、リーパーマンだ! Got something for me to kill? 殺しの依頼かい? ▼繰り返し選択 The life of a reaper man is always intense. リーパーマンの人生は常に激しい。 Damn it, I m out of stims. 畜生、しらけちまうぜ。 These jets are burning my ass! ケツでジェットが燃えてるぜ! I ain t got time to bleed. 暇なんかねぇよ。 You can t get it cheaper, you called the reaper. リーパーを呼ぶと高くつくぜ。 I m bringing the pain, and the pizza in 30 minutes or it s free. 苦痛とピザを30分でお届け、もし遅れたらお代は頂きません。 I make dead people. 死体作りだ。 I m goin commando. ノーパンだぜ。 To Tarsonis and beyond! タルソニスの彼方へ! I thought I was signing up to be a repo man. Imagine my surprise. 回収屋に就職していたと思ってた。どれほど驚いたか想像してくれ。 This is ground control to Major Tom. これが「ground control to Major Tom」だ。 I like you. That s why I m gonna kill you last. 気に入った。殺すのは一番最後にしてやろう。 ▼移動 All right. OKだ。 I m goin ! I m goin ! 向ってる!向ってる! Done. 完了。 Fair enough. まぁ、いいだろう。 Agreed. 承知した。 Yes, indeed. そう、その通り。 Oh, that s all? おぅ、それで終わりか? Oh yeah, baby! オーイェイ、ベイビー! On the way. 近づいてる。 Nothing I can t handle. なんとかやれるだろう。 Let s do this! やってやろうぜ! ▼攻撃 Here comes the pain! 苦痛、参上! GERONIMO! ジェロニモ! Gonna have me some fun. お楽しみの時間だぜ! Hit and RUN! 一撃離脱! It s on now! いくぜ! Whole lot a pain! 苦痛大盛りだ! ▼被攻撃 We re screwed. ヤバいな。 +SCV 翻訳中... SCV ▼生産 SCV ready. SCV準備よし。 ▼選択 Yo! よォ! What s goin on? どうしたんだ? Bad news? 悪い知らせか? Huh? あン? Aak! Ya scared me. うわあ!脅かすなって。 In the rear with the gear. ちゃんと乗ってるぞ。 Big job, huh? 大役ってやつかい? (Coughs) (咳き込む) Band-aid? バンドエイドがいるのか ▼繰り返し選択 (buzzing fly, splat) Gotcha! (SCV computer s voice) Self-destruct in five...four...three... (pilot) Uh-oh... (ハエの羽音、破裂音)よっしゃ!(SCVのコンピューター)自爆モードセット。5...4...3...(パイロット)おおう... I can fix anything! (malfunctioning sounds) If this dang thing holds together... 俺に修理できないものはない!(エラー音)このクソッタレが動けば、だけどな... (hydraulic sounds) Hear me baby, hold together... (油圧音)聞こえるぜベイビー、さあ行こうぜ。 Say...ya got a reeeaaal pretty mouth... か、か、可愛いお口ね、って言ってくれよ... Oh, my cousin Lester saw a zergling, once... 従兄弟のレスターが一度ザーグリングを見たことがあるって言ってたが... On the CB, they call me Big Drill! (drill sounds) ラジオじゃあ、俺のことをビッグドリルって呼ぶんだぜ!(ドリルの音) (flips through radio stations) Hey! I wanna hear some FREE ZERG!!! (ラジオ局に向けて)よう!FREE ZERGをリクエストするぜ!!! My cow died last night, so I don t need your bull. 翻訳待ち... ▼移動 I m goin ! 向かうぞ! Yeah whatever. 仰せのままに、ってね。 Yep. おうよ。 Gotcha. 翻訳待ち... Yessir! イエッサー! Move it! 移動だ! Yeah, yeah. あいあい~。 Can do. 任せな。 Yo... よォ... Woo hoo! Overtime! ウヒョー!残業だ! You re da boss. あんたが大将だ。 We hear ya. 聞いてるぜ。 Uh-huh... ふーむ... It s your dime... 給料は弾んでくれよ... Sure thing! もちろんだとも! Well, butter my biscuit! パンにバターを塗っておいてくれよ! Yeah. イェヤー。(承諾の意) Roger. 了解。 Will do. やるよ。 ▼攻撃 What, you run out of marines? おい、マリーンはいないのか? This is your plan!? これも作戦のうちなのか!? This is crazy! 正気か!? Oh that s just great... あぁ、まったくサイコーだぜ... ▼被攻撃 [Computer] Our SCVs are under attack. [コンピューター]SCVが攻撃を受けています。 I m too young to die! 俺はまだ死にたくねェ! Help! 助けてくれ! Not what I had in mind! 俺のことを見捨てないでくれよ! ▼その他 That s a negatory. It s blocked. (when unable to construct) ここにだめだ。塞がれてるよ。 I can t build here. ここには建てられないな。 There s something in the way (building a command center too close to resources) ちょっと近すぎるみたいだぜ This Sucks. (Death) くそッ +Siege Tank 翻訳中... Siege Tank ▼生産 Fueled up, ready to go! 補給完了、出撃準備よし! Ready to roll out! 発進準備よし! ▼選択 Hit me! やってくれ! Give us your best shot! いいところ見せてくれよ! What s our target? 何が目標だ? Go ahead. 前進! What s that? なんだって? Laaay it on me! 全力で頼む! Got no patience for sittin around! もう無駄に待っていられない! Need something blowed up? (sic) ぶっ飛ばしたいものはあるか? Speak up! もっと大声で命令を! ▼繰り返し選択 Why don t you walk about thirty yards out and stand still for me? 30ヤード外に出てそばにいてくれないかい? I love the smell of burning wreckage in the morning! 残骸が燃えて香る朝が最高さ! I don t have to shoot ya. I can just run you over! あんたを撃つ必要はねぇ、轢いてやるからな! Hehe, man, I just LOVE blowin things up! ヒヒッ、こんな風にぶっ飛ばすのが好きなんだ! Let me hear your guns, boy. (distant cannon fire) あんたの銃声を聞かせてくれよ、ぼうや。 Why can t I quit you, siege tank? シージタンク、なぜお前を手放せないのだろうか? And here it is, a long drive up the fairway, he takes the shot and... (fires cannon) WHOA!! IT S IN THE HOLE!! IT S IN THE HOLE!!!! ここまでフェアウェイに大きく寄せて、彼は振りかぶって打って・・・うわぁ!入った!入った!!!! Nothing like getting tanked with your buddies! あんたの仲間と飲むのは格別だね! It s WAY past time I dispensed some indiscriminate justice! 翻訳待ち... If the guns are churnin , your ass is burnin ! If the guns are blazin , your ass is... (gears grind) ...a raisin. I don t know, what do you want from me? 翻訳待ち... ▼命令確定(移動含み) Oh, IT S ON!!! おう、かかってこいや!! Rollin out! 発進! On my way! 向かってる! Move it! 邪魔だ! Rock and roll! やっちまえ! Rock on! 楽しませてもらうぜ! I never tread lightly... こっそりなんてできねぇ・・・・ Can do! やれる! Yessir! イエッサー! Heavy metal. ヘヴィ メタル。 Let s roll! さあ、やろうぜ! I ll give it my best shot! 会心の一撃をお見舞いするぜ! Definitely. そうですとも。 It s on me! 俺がやってやる! Rollin ! どんどん行こうぜ! Ab-Sol-Lutely! まったくだ! Af-fir-ma-tive! 賛成! ▼攻撃 Goo-d night now! ネンネしな! Music to my ears! そいつはいいな! Pound em flat! ぺっちゃんこにしてやらあ! This ll be a blast! コイツはぶっ飛ぶぞ! It s BOOM time! ドッカーンタイム! Collateral is my favorite kind of damage! 巻き添えにするのがいいんだよ! Got em in my sights 目標捕捉。 Dropping the hammer. ハンマーを振り下ろす! ▼被攻撃 I m in deep! ヤバい! +Thor 翻訳中... Thor ▼生産 Thor is here. 翻訳待ち... ▼選択 Fix me up, will ya? 翻訳待ち... Hit me! 翻訳待ち... I hear you! 翻訳待ち... I am here, click me! 翻訳待ち... Hear the thunder! 翻訳待ち... I m heavy metal! 翻訳待ち... Got something for me? 翻訳待ち... I m wasting away here! 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Don t waste my time! 翻訳待ち... Sue me, dickhead! 翻訳待ち... I am the destroyer! 翻訳待ち... I could aim, but with this thing, I don t have to. 翻訳待ち... What happened to you commander? They got you pushing too many pencils? 翻訳待ち... I am a thunder god! 翻訳待ち... And I hurl thunderbolts! 翻訳待ち... Eawarghhhhh!!! 翻訳待ち... (Lowered voice) Quiet... I m trying to (now yelling) sneak up on them! 翻訳待ち... Thunder and lightning, this is crazy! 翻訳待ち... I am rated T for Thor. 翻訳待ち... If someone asks me if I am really a god, I ll say yes! 翻訳待ち... If someone asks me I ever killed any zerg, I ll say yes, but they were all bad! 翻訳待ち... What is best to crush the zerg, see them driven before you, and hear the lamentations of the protoss. 翻訳待ち... ▼移動 Can do. いけるとも。 Now, now, now! 翻訳待ち... No problem. 問題ありません。 All over it. 翻訳待ち... Stick around. 翻訳待ち... I ll be back. 必ず戻ります。 Let s go! さぁいくぞ! Watch this. 翻訳待ち... OK, baby. 翻訳待ち... Right! 翻訳待ち... ▼攻撃 Ohh, it s on! 翻訳待ち... Dropping the hammer. 翻訳待ち... It s over you idiots! 翻訳待ち... Hammer of the gods! 翻訳待ち... Eat hot lead! 翻訳待ち... ▼被攻撃 I m on fire. No, really! 翻訳待ち... Hurry up and fix me you idiot! 翻訳待ち... ▼その他 Hahaha, good as new! (when repaired in the Campaign with Immortality Protocol) 翻訳待ち... Just what I needed. 翻訳待ち... Ragnarok, baby! (when killed) 翻訳待ち... +Viking 翻訳中... Viking ▼生産 Ready to plunder. 強奪準備よし。 ▼選択 You ready for this? 翻訳待ち... Transform and roll out! 変形発進! Turn and burn! 反転攻撃! Looks like the big boy needs a little training. 翻訳待ち... Fight or flight? Yeah right. 戦うか逃げるか?マジかよ。 Transformation systems primed. 変形システム準備よし。 You ready for war? 戦争の準備はできているか? Let s get into the fight. 翻訳待ち... Made for battle. こういう戦いにはうってつけさ。 ▼繰り返し選択 Erik! Baleog! Olaf! Come in! (pause) Must ve gotten lost again... エリク!バリオク!オラフ!中に入れ! また道に迷ったに違いない・・・・ Well, grease my gears. 翻訳待ち... Co-ordinates set. Norse by Norsewest. 翻訳待ち... I m the best pilot in all the nine worlds! Oh yeah! 翻訳待ち... (hums Ride of the Valkyries) 翻訳待ち... Shock and Awe, baby. 翻訳待ち... Raiding and pillaging builds character, really! 翻訳待ち... Blood and glory! Man, I must be losing it... 翻訳待ち... By air or by land, all shall fall by my hand! (pause) Wait, d-did I say that out loud? 翻訳待ち... (Viking computer s voice) Welcome to Viking. If you want rockets, press four. If you want weapons, press five. If you know the enemy you want to kill, press seven. 翻訳待ち... Fly the unfriendly skies. 翻訳待ち... ▼移動 Haha! 翻訳待ち... Alright. 翻訳待ち... Inbound. 翻訳待ち... Agreed. 翻訳待ち... Yes indeed. 翻訳待ち... Victory. 翻訳待ち... No one lives forever. 翻訳待ち... Bold... 翻訳待ち... Very well. 翻訳待ち... I like it. 翻訳待ち... Certainly. 翻訳待ち... ▼攻撃 Fortune favors the bold! 翻訳待ち... I love a good raid! 翻訳待ち... Raid and pillage! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Can t hold them alone! 翻訳待ち... ここを編集
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/9.html
日本語の翻訳聖書の一覧 目次 目次委員会訳聖書 個人訳聖書 委員会訳聖書 詳しくはこちらの記事もどうぞ 日本語の代表的な聖書とその歴史(委員会訳編) ◆『 新約全書 』 翻訳委員社中(文語、1880年) ◆明治元訳『新約全書』と『旧約全書』 聖書翻訳常置委員会(文語、1887年) ◆『日本聖公会祈祷書』 日本聖公会(1895年、明治元訳の使徒書簡・福音書を改訳) ◆大正改訳『改訳 新約聖書』(文語、1917年) ◆『 舊新約聖書 』 日本聖書協会 (文語。明治元訳の旧約聖書と大正改訳新約聖書を合わせたもの) ◆『 口語訳聖書 』 日本聖書協会 (文語訳聖書の現代語訳。新約聖書1954年、旧約聖書1955年) ◆『旧約聖書-ウルガタ全訳』(1-4巻) 光明社 (カトリック、文語。1954-59年) ◆『 聖書 -原文校訂による口語訳 』 フランシスコ会聖書研究所 (カトリック。1956-2002年)(2002年に分冊版が全巻完成したが、2011年に旧約・新約聖書の合本が発売された。) ◆『 新改訳聖書 』 日本聖書刊行会 いのちのことば社 (福音派。初版1970年、第2版1978年、第3版2003年、第4版2017年) ◆『 共同訳聖書 』 共同訳聖書実行委員会 講談社 (1978年、カトリックとプロテスタントの共同訳。新約のみ。後に改訂版の『新共同訳聖書』が出る) ◆『 新世界訳聖書 』(日本語版) 新世界訳聖書翻訳委員会 ものみの塔聖書冊子協会 (エホバの証人、日本語版1985年、2019改訂版) ◆『 新共同訳聖書 』 共同訳聖書実行委員会 日本聖書協会 (『共同訳聖書』の改訂版、1987年) ◆『 ヘブライ語聖書対訳シリーズ 』 ミルトス・ヘブライ文化研究所 ミルトス (1990年~) ◆『 詳訳聖書 』 詳訳聖書刊行会 いのちのことば社 (新約のみ、1994年) ◆『 回復訳聖書 』 日本福音書房翻訳グループ JGW日本福音書房 (新約1995年、旧約2011年) ◆『 岩波委員会訳聖書 』 旧約聖書翻訳委員会/新約聖書翻訳委員会 岩波書店 (聖書学者による共同訳。1995-2004年) ◆『現改訳聖書』 現改訳聖書翻訳委員会 (聖霊派、出版予定) ◆『 聖書 新改訳2017 』 新日本聖書刊行会 (2017年,新改訳改訂第4版) ◆『 聖書協会共同訳聖書 』 日本聖書協会 (2018年12月3日初版) 個人訳聖書 ◆ギュツラフ訳 『約翰(ヨハネ)福音之傅』『約翰上中下書』 (1837年頃) ◆ベッテルハイム訳『路加(ルカ)傳福音書』『約翰(ヨハネ)傳福音書』『聖差言行傳』『保羅寄羅馬人(ローマ)書』 (1855年) ◆ジョナサン・ゴーブル訳『 摩太(マタイ)福音書 』 (1871年) ◆ヘボンとブラウン訳1872年『新約聖書馬可(マルコ)伝』『新約聖書約翰(ヨハネ)伝』(1872年)/『新約聖書馬太(マタイ)伝』(1873年)/『新約聖書路加(ルカ)伝』(1875年) ◆カロザース訳『略解新約聖書馬太(マタイ)伝・馬可(マルコ)伝』1875/6年 ◆ネイサン・ブラウン訳『 志無也久世無志與 』(しんやくぜんしょ) (1879年)(ひらがな、日本初の新約聖書の全訳) ◆井深梶之助訳『新約聖書馬可伝 俗話』1881年(日本初の口語訳) ◆高橋五郎訳『聖福音書(上・下)』 (カトリック。1895年) ◆チェス・チング訳『るか傳福音書』 (聖公会。1913年) ◆ニコライ訳『我主イイススハリストスノ新約』 (正教会。1901年) ◆エ・ラゲ訳『 我主イエズスキリストの新約聖書 』 (カトリック。1910年) ◆永井直治訳『新契約聖書』1928年(日本初ギリシア語原典からの直訳) ◆渡瀬主一郎・武藤富男訳『新約聖書(口語)』キリスト新聞社(1952年) ◆バルバロ訳『 聖書 』 フェデリコ・バルバロ 講談社 (カトリック。ウルガタ訳(ラテン語)からの翻訳。1964年) ◆『 リビングバイブル 』 ケネス・テイラー いのちのことば社 (TLB、1975年、意訳,2016年日本語版改訂) ◆関根正雄訳『 旧約聖書 』 岩波書店、教文館 (1956-1973年) ◆塚本虎二訳『 新約聖書 』 岩波書店 新教出版社 (1982年、岩波版では『福音書』『使徒のはたらき』しか入手不可) ◆前田護郎訳『 新約聖書 』 中央公論社、教文館 (1983年) ◆岩隈直訳『 希和対訳脚註つき新約聖書 』 山本書店 (1983~2000年) ◆柳生直行訳『 新聖約聖書 』 新教出版社 (1985年) ◆川端由喜男訳『 日本語対訳ギリシア語新約聖書 』 教文館 (1991年~) ◆尾山令仁訳『 現代訳聖書 』 羊群社 (1995年) ◆コテコテ大阪弁訳『 聖書 』 ナニワ太郎 大阪弁訳聖書推進委員会 データハウス (2000年) ◆本田哲郎訳『小さくされた人々のための福音-四福音書および使徒言行録-』『ローマ/ガラテヤの人々への手紙』『コリントの人々への手紙』『パウロの獄中書簡』『パウロの書簡』 (2001年~、『パウロの書簡』はパウロ書簡のみの合冊版、2009年) ◆『 七十人訳ギリシア語聖書 』 秦剛平 河出書房新社/青土社/『創世記』(2002年)『出エジプト記』『レビ記』『民数記』『申命記』(2003年)(河出書房新社)/『イザヤ書』『エレミヤ書』『エゼキエル書』(2017年,青土社)『十二預言書』(2017,青土社)『七十人訳ギリシア語聖書 モーセ五書』(2017,講談社学術文庫) ◆『 ケセン語訳新約聖書 』 山浦玄嗣 イー・ピックス出版 (2002年) ◆中沢洽樹訳『 旧約聖書 』 中央公論新社 (2004年) ◆『インターリニアギリシャ語新約聖書』 (ポーロス会、2004年全巻完成) ◆池田博訳『 新約聖書 新和訳 』 幻冬舎ルネッサンス (2007年) ◆田川建三訳『 新約聖書 訳と註 』 作品社 (2007年~、全7巻) 『パウロ書簡その一』(2007年)『マルコ福音書/マタイ福音書』(2008年)『パウロ書簡その二/疑似パウロ書簡』(2009年)『ルカ福音書』(2011年)『使徒行伝』(2011年)『ヨハネ福音書』(2013年)『公同書簡/ヘブライ書』(2015年)『ヨハネ黙示録』(2017年) ◆山岸登訳『 エマオ出版訳 新約聖書 』 エマオ出版 (2008年) ◆尾山令仁訳『 創造主訳聖書 』 創造主訳聖書刊行会 ロゴス出版(2013年)
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1187.html
*FURUHATA S THEME(NINZABURO)/C.J. Crew feat. Sedge Don t do the crime... Don t do the crime... ...if you can t do the time Don t do the crime if you can t do the time Don t do the crime if you can t do the time Feel the heat, the vibrations On the streets, lil situations From the grave, complications A part of people livin life But it s slowing in the fast lane Life is ghettoy chaos Dust me, I ve seen too many bloodstains Too many childs put in graves So c mon people, see what s high I ll set it off like the sky Keep it real or leave it lie Let a part of your voice survive This is your life, no cute game List of what people say with pay So pump your fists, yeah! Don t do the crime if you can t do the time (Yeah!) Don t do the crime if you can t do the time
https://w.atwiki.jp/elementscardgame/pages/30.html
Type 名前 コスト 攻/HP スキル・備考 買/売 柱 Time Factory 0 - 毎ターン、1 を生成。 6/4 柱 Time Pendulum 0 - 毎ターン、1 と自マークポイントを交互に生成。 24/16 クリーチャー Deja Vu 1 1/1 1 Deja Vu自身のコピーを1体作る。 25/17 クリーチャー Fate Egg 3 0/1 1 Hatchランダムで別のクリーチャーに変化する。※体感では雑魚、中堅、ドラゴン、Nymphがだいたい均等な確率で出現している。 57/39 盾 Procrastination 6 - 物理ダメージを受けると、攻撃したクリーチャーを1ターン行動停止させる。 60/42 魔法 Reverse Time 2 - 指定したクリーチャーをデッキの一番上に戻す。 26/18 設置 Golden Hourglass 4 - 2 Hasten追加でカードを1枚引く。 57/39 クリーチャー Devonian Dragon 10 10/5 106/74 クリーチャー Anubis 8 5/8 2 Immortality指定したクリーチャーを、魔法やスキルの対象とならないようにする。※自身の成長スキルは可能。盾からの反撃は受ける。 104/72 武器 Eternity 6 4/8 4物理ダメージ。3 Reverse Time指定したクリーチャーをデッキの一番上に戻す。 レア/149 設置 Sundial 1 - 1ターン、全クリーチャーが攻撃停止する。(1ターン経過後、消滅する。)※盾無視能力も停止させる。武器はそのまま攻撃する。1 Hasten追加でカードを1枚引く。 97/65 クリーチャー Scarab 2 2/N HP=場のScrabの数。1 Devour自分よりHPの低いクリーチャーを喰い、+1/+1する。 26/18 魔法 Precognition 2 - 相手の手札を覗き見する。追加でカードを1枚引く。 26/18 クリーチャー Pharaoh 9 4/9 2 ScarabScarabを一体生み出す。 レア/265 クリーチャー Dune Scorpion 3 0/1 攻撃成功時、相手プレイヤーに神経毒+1。相手プレイヤーはカードを新たに使う度、毒ダメージが+1されていく。※攻撃力0の為、要補助 27/19 クリーチャー Ghost of the Past 6 7/4 手札からこのカードを捨てるとき、10ダメージを受ける。 60/42 クリーチャー Golden Nymph 8 6/8 2 Precognition相手の手札を覗き見する。追加でカードを1枚引く。 超レア/908 魔法 Shard of Readiness 3 - 指定クリーチャーの能力使用コストを0にする。 クリーチャーならばこのターンのみ2度能力を使える。 レア/147 Upgrade版 表示 Type 名前 コスト(差) 攻/HP(差) スキル・備考 買/売 柱 Time Tower 0 - 毎ターン、1 を生成。さらに設置時に1 ポイントを生成。 -/1156 柱 Time Pendulum 0 - 毎ターン、1 と自マークポイントを交互に生成。さらに設置時に1 ポイントを生成。 -/1156 クリーチャー Elite Deja Vu 1 2/2(+1/+1) 1 Deja Vu自身のコピーを1体作る。 -/1157 クリーチャー Fate Egg 3 0/1 1 Hatchランダムで別のEliteクリーチャーに変化する。※体感では雑魚、中堅、ドラゴン、Nymphがだいたい均等な確率で出現している。 -/1159 盾 Turtle Shield 4 (-2) - 物理ダメージを受けると、攻撃したクリーチャーを1ターン行動停止させる。 -/1160 魔法 Rewind 1 (-1) - 指定したクリーチャーをデッキの一番上に戻す。 -/1157 設置 Electrum Hourglass 4 - 1 (-1) Hasten追加でカードを1枚引く。 -/1159 クリーチャー Silurian Dragon 12 (+2) 13/4(+3/-1) -/1168 クリーチャー Elite Anubis 8 5/8 1 (-1) Immortality指定したクリーチャーを、魔法やスキルの対象とならないようにする。※自身の成長スキルは可能。盾からの反撃は受ける。 -/1164 武器 Eternity 5 (-1) 4/8 4物理ダメージ。3 Reverse Time指定したクリーチャーをデッキの一番上に戻す。 -/1301 設置 Sundial 0 - 1ターン、全クリーチャーが攻撃停止する。UGで無料化。※盾無視能力も停止させる。武器はそのまま攻撃する。1 Hasten追加でカードを1枚引く。 -/1156 クリーチャー Scarab 2 3/N(+1/0) HP=場のScrabの数。1 Devour自分よりHPの低いクリーチャーを喰い、+1/+1する。 -/1156 魔法 Precognition 1 (-1) - 相手の手札を覗き見する。追加でカードを1枚引く。 -/1157 クリーチャー Pharaoh 9 4/9 2 ScarabScarab(elite)を一体生み出す。 -/1305 クリーチャー Dune Scorpion 3 0/3(0/+2) 攻撃成功時、相手プレイヤーに神経毒+1。相手プレイヤーはカードを新たに使う度、毒ダメージが+1されていく。※攻撃力0の為、要補助 -/1156 クリーチャー Ghost of the Past 7 (+1) 9/4(+2/0) 手札からこのカードを捨てるとき、13ダメージを受ける。 -/1163 クリーチャー Golden Nymph 8 7/9(+1/+1) 2 Precognition相手の手札を覗き見する。追加でカードを1枚引く。 -/1608 魔法 Shard of Readiness 2 (-1) - 指定クリーチャーの能力使用コストを0にする。 クリーチャーならばこのターンのみ2度能力を使える。 -/1298 解説 ドロー加速・デッキ戻しなど、手札に関する魔法が豊富。2色目や虹の一端として輝く。 Golden Hourglassは多色で大型のデッキを運用しようとするとほぼ必須。できるなら早めにUpgradeを狙いたい。 デッキ戻しのReverse Timeは、一見地味だが早い展開を競うような勝負では何気に効果絶大。その真髄はクリーチャー消去よりむしろドロー固定のほう。 メインに据える場合も選択肢は割と豊富にあるが、Pharaoh( )、Dune Scorpion( or )、Dragon&Shard of Readiness( Mitosis)など2色目を必要とするものが多い。 中でもGhost of the Pastと Nightmareのコンボは凶悪。ProcrastinationやReverse Timeを合わせつつ相手の場と手札を完全にロックすることができる。 対策 Reverse Timeは対抗手段がないが、相手がCPUならば目に付いたクリーチャーにすぐ使ってくれるため適当な安いクリーチャーにさっさと使わせるのが吉。 前述のGhostmareデッキへの対抗カードは Sanctuaryのみ。(・・・が、さらに対抗として大抵Stealが入っていたりする) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/shintarot/pages/25.html
Sakiko and Rin left the movie theater, walked for a while and bought ice cream in a fast food shop just before the closing time. They sat down on the rim of the flower bed at side of the road. Sakiko faced the road while Rin the flower bed oppositely directed to each other. They ate ice cream stretching out legs forward. There were several shrubs in the flower bed. Rin finished ice cream and put the empty cup on an end of a twig. "It looks like a flower from cars." "It looks a little unreasonable." "Then, does it look like a flower mostly?" "It does only a little." Sakiko put the cup on an end of a twig as Rin did. The light of the fast food shop through the glass wall was melting into the dark. A whitish light thinned with night darkness hung over the limited space on the sidewalk. The bluish hem of light where darkness was strong drifted slowly. Tadashi said that he would pass along scaffold board to bring mandarin oranges to the building under construction. Sakiko felt inclined to mention his unsure steps. If Rin does not heed the local superstition, her manner would show no signs of being upset. Lowering her eyes and making a sort of gasp would reveal the superstition has affected her way of thinking. Sakiko s home is located at the toe of horseshoe shaped narrow way stretching from the street. They got off the car at the entrance of the narrow way, for it could not advance into the handle of the bag. "Of course no one can go in there," Rin gave an impulsive cry. "It is a metaphor. This road bends as if it were a handle of a bag." Sakiko explained. "I know it," laughed Rin. "When a city ran a campaign to attract tourists, a catch phrase for the poster was queer," Rin looked at a stark wall and said. "What s that?" Sakiko asked. "Easy to go, hard to live." Rin answered in her sweetest voice. What is the city hard to live? Only limited curious persons still will want to visit there after hearing such confession of a resident. "Why was this copy made?" Rin s clear voice inquired. "I don t know. Are there any hints?" "A hint?" Rin cast a seeking glance on her own mind and said, "They provided the copy on the phone." In fact, they intended to emphasize the city is hard to leave. They took leaving for living. It is unlikely. You should find it wrong soon but no one noticed before the poster had been finished. PREV / NEXT
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/130.html
ここを編集 ■ 翻訳が完了したものは「翻訳中...」を削除してください。 ▼Campaign Units +Diamondback 翻訳中... Diamondback ▼生産 What needs killing? 翻訳待ち... ▼選択 Huh? 翻訳待ち... What s on your mind? 翻訳待ち... Go on. 翻訳待ち... What s the plan? 翻訳待ち... Mhm... mhm... What? 翻訳待ち... At the ready! 翻訳待ち... I m waiting! 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Haaah... the open road, wind in my hair, universal domination. 翻訳待ち... Yes, in fact, I do own the road. 翻訳待ち... Not all who wander are lost... some of us are drunk. 翻訳待ち... I completely respect your opinion, as long as you keep it to yourself. 翻訳待ち... I don t suffer from insanity... I enjoy it. 翻訳待ち... My reputation precedes me. Otherwise I d be late to all my appointments. 翻訳待ち... Ah, the open skies, wind at my back, warm sun on my... wait, where the hell am I?! 翻訳待ち... Have you no shame? Good, neither do I. 翻訳待ち... I m a compulsive liar. It s true, I swear it! 翻訳待ち... Revenge is a dish best served cold... to someone who s already dead, because you killed him, out of revenge. 翻訳待ち... ▼移動 Of course. 翻訳待ち... I like it. 翻訳待ち... How devious. 翻訳待ち... My pleasure. 翻訳待ち... Excellent. 翻訳待ち... On the move. 翻訳待ち... Victory is ours! 翻訳待ち... ▼攻撃 Unleash the hounds! 翻訳待ち... Heh, I like the way you think. 翻訳待ち... Oh goodie! 翻訳待ち... Gladly! 翻訳待ち... Railguns at the ready! 翻訳待ち... Bring a shovel for the burial. 翻訳待ち... Crush them! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Get me outta here! 翻訳待ち... ▼その他 Damn the luck! (when killed) 翻訳待ち... +FireBat 翻訳中... FireBat ▼生産 Need a light? 明かりが必要か? ▼選択 Ready to roast! 翻訳待ち... Fight fire with fire. 翻訳待ち... Say the word. 翻訳待ち... You got my attention. 翻訳待ち... Fueled up! 翻訳待ち... Ready to fry. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 I m not just some flash in a pants you know. 翻訳待ち... Slow down, where s the fire? (flame burst) Nevermind. 翻訳待ち... How d you want your Zerg, original, or extra crispy? 翻訳待ち... Where there s smoke (flame burst) there s me. 翻訳待ち... Burninating the countryside. 翻訳待ち... I m always hot... and bothered. 翻訳待ち... I m gonna flip you over and make sure you re done on the other side. 翻訳待ち... Zerg... they plump when you cook em. 翻訳待ち... We re grillin and killin 翻訳待ち... Stop, drop and roll... always makes me laugh. 翻訳待ち... Stop, drop and DIE. 翻訳待ち... Ahh... turns out I hate the smell of napalm in the morning. 翻訳待ち... Pork fat rules! 翻訳待ち... ▼命令確定 Into the pill box. (entering bunker) 翻訳待ち... Out of the frying pan. (exiting bunker) 翻訳待ち... ▼移動 Mmmm... Let s get cookin ! 翻訳待ち... Well done. 翻訳待ち... Smokin ! 翻訳待ち... Let s do this. 翻訳待ち... Barbeque time. 翻訳待ち... Humm... scorched earth. 翻訳待ち... Smells like... victory. 翻訳待ち... ▼攻撃 FLAME ON! 翻訳待ち... Let s burn! 翻訳待ち... It s about damn time! 翻訳待ち... Ashes to ashes. 翻訳待ち... Fired up. 翻訳待ち... Cremate em. 翻訳待ち... They do not know who they are (flame burst) with! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Mmmm...My goose is getting cooked! 翻訳待ち... ▼その他 Pick me up already! (calling for an evac) 翻訳待ち... +Goliath 翻訳中... Goliath ▼生産 Goliath online. 翻訳待ち... ▼選択 Go ahead, TACCOM. 翻訳待ち... Comm-link online. 翻訳待ち... Channel open. 翻訳待ち... Systems functional. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 MilSpec E.D.2.0.9. on-line. 翻訳待ち... Checklist protocol, initiated. 翻訳待ち... Level one diagnostic. 翻訳待ち... U.S.D.A. selected. 翻訳待ち... F.D.I.C. approved. 翻訳待ち... Checklist completed... S.O.B. 翻訳待ち... Warning! Step away from the Goliath. 翻訳待ち... Since the V.P. is such a V.I.P., shouldn t we keep the P.C. on the Q.T.? Because if it leaks to the V.C., he could end up M.I.A. Then we d all all be put on K.P. 翻訳待ち... Aw, blinker fluid is low. 翻訳待ち... (Car door ajar beeps) 翻訳待ち... (Car remote unlock beeps) 翻訳待ち... (Car alarm) 翻訳待ち... ▼移動 Acknowledged H.Q. 翻訳待ち... Nav-comm locked. 翻訳待ち... Confirmed. 翻訳待ち... Target designated. 翻訳待ち... Affirmative. 翻訳待ち... Data received, TACCOM. 翻訳待ち... ▼攻撃 Weapons hot. 翻訳待ち... Locked on target. 翻訳待ち... Engaging. 翻訳待ち... ▼被攻撃 Assistance required. 翻訳待ち... ▼その他 Standing fast. (calling for an evac) 翻訳待ち... +UnitName 翻訳中... UnitName ▼生産 Ay, laddie! 翻訳待ち... ▼選択 Move it, move it, come on. 翻訳待ち... Yeah? 翻訳待ち... Oh, don t get your knickers in a bunch. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Off with ya! 翻訳待ち... Oh, now you re asking for it! 翻訳待ち... HEED! PANTS! NOW! 翻訳待ち... ▼移動 Okay. 翻訳待ち... Roger. 翻訳待ち... Easy... 翻訳待ち... ▼命令確定 Get in my hold! (load) 翻訳待ち... Out ya go! Out ya go! (unload) ▼被攻撃 If I die, I ll kill ya! 翻訳待ち... ▼その他 I m too mean to die. (when killed) 翻訳待ち... +Medic 翻訳中... Medic ▼生産 The doctor is in. 翻訳待ち... ▼選択 Where does it hurt? 翻訳待ち... Is it critical? 翻訳待ち... You rang? 翻訳待ち... Please state the nature of your medical emergency. 翻訳待ち... Standing by. 翻訳待ち... Need some triage? 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Ooh. Looks like that hurts. Next! 翻訳待ち... Here s some lotion, a comb, and a blowtorch. Good luck! 翻訳待ち... For the last time, this is NOT a strip-o-gram! 翻訳待ち... That s the worst infestation I ve ever seen! Next time, stay away from the cantina. 翻訳待ち... There s a protoss here who needs mouth-to-mou - ooh... well... mouth to... something. 翻訳待ち... If I do it wrong, it ll hurt a little. If I do it right, it ll hurt a lot. 翻訳待ち... Dammit, I m a medic not a doctor! (pause) ...oh. 翻訳待ち... Call me when the swelling goes down, on second thought, just call me. 翻訳待ち... Can I see your insurance card? Oh, I m sorry, this was a pre-existing condition. 翻訳待ち... Operation complete! Now where did I leave my watch? 翻訳待ち... Uhh I got leftovers. I don t even know where these go! 翻訳待ち... Congratulations! You re my first patient...ever! 翻訳待ち... ▼移動 Just relax. 翻訳待ち... I ll take care of it. 翻訳待ち... Not a problem. 翻訳待ち... Ooh! How serious! 翻訳待ち... Hm. That s a serious outbreak. 翻訳待ち... Must be an emergency. 翻訳待ち... On my way. 翻訳待ち... ▼攻撃 I ll fix you! 翻訳待ち... I ll do my best. 翻訳待ち... This is gonna hurt. 翻訳待ち... Time to operate! 翻訳待ち... Call the blood-bank. 翻訳待ち... Sterilizing now! 翻訳待ち... Patient prognosis is dead! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Umm. Better send some body bags! 翻訳待ち... ▼その他 Medic!(When killed) 翻訳待ち... I ll get you fixed right up! (heal) 翻訳待ち... Turn your head and cough!. (heal) 翻訳待ち... Heads up! (flare) 翻訳待ち... Ah, help! (enter bunker) 翻訳待ち... Ah!, fresh air. (exit bunker) 翻訳待ち... Ewwww! (enter dropship) 翻訳待ち... Feeling sluggish here. (low energy) 翻訳待ち... +Science Vessel 翻訳中... Science Vessel ▼生産 Explorer reporting. 翻訳待ち... ▼選択 Ah, greetings command. 翻訳待ち... Transmit orders. 翻訳待ち... Receiving, headquarters. 翻訳待ち... We have you on visual. 翻訳待ち... Explorer reporting. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 (monkeys screeching in background) What - Who set all these lab monkeys free?! 翻訳待ち... E equals mc...d oh, let me get my notepad. (d oh has a lasting o sound) 翻訳待ち... Hmm... Fusion eh? I ll have to remember that. 翻訳待ち... ▼命令確定 That s how we did it in my day. (nano-repair command) 翻訳待ち... Science wins again! (irradiate command) 翻訳待ち... ▼移動 Excellent! 翻訳待ち... Commencing! 翻訳待ち... Affirmative sir! 翻訳待ち... Let s roll! 翻訳待ち... ▼攻撃 I like the cut of your jib. 翻訳待ち... With pleasure! 翻訳待ち... Most definitely! 翻訳待ち... Science hurts. 翻訳待ち... ▼被攻撃 I m in a pickle! 翻訳待ち... ▼その他 I think we may have a gas leak! (low energy) 翻訳待ち... Ah, the ship... out of danger? (when killed) 翻訳待ち... +Spectre 翻訳中... Spectre ▼生産 I have awakened. 翻訳待ち... ▼選択 Bring it! 翻訳待ち... Feed the rage. 翻訳待ち... What s your call? 翻訳待ち... Enlighten me. 翻訳待ち... Come on already. 翻訳待ち... I m tired of waiting. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 They re marked for death. Good thing I m hard to kill because we re all standing on deadly ground and no one is above the law. 翻訳待ち... I can taste your mind. (pause) Mmm, salty! 翻訳待ち... You...complete me. 翻訳待ち... This one s got your name on it...(gunshot) Damn, missed. Good thing this one has your name on it...(gunshot) Okay I m pretty sure this one has your...(pause) what the hell IS your name anyway!? 翻訳待ち... (Computer voice) Welcome to anger management volume one. Repeat after me Anger does not dictate my life.(Calmly) Anger does not dictate my life. (Computer voice) Anger does not dictate my life. (Angrily) YOU JUST SAID THAT you stupid- 翻訳待ち... I m gonna sweep the leg. You got a problem with that? 翻訳待ち... ▼移動 One step ahead. 翻訳待ち... Mercy is for the weak. 翻訳待ち... The time has come. 翻訳待ち... I m already there. 翻訳待ち... Just stay out of my way. 翻訳待ち... I sense their fear. 翻訳待ち... ▼攻撃 (cackle) Execute. 翻訳待ち... Hell is here. 翻訳待ち... They can t win. 翻訳待ち... Get em a body bag. 翻訳待ち... I ll kill anything that moves. 翻訳待ち... I m dying anyway. 翻訳待ち... They re living on borrowed time. 翻訳待ち... ▼被攻撃 Where s my backup? 翻訳待ち... ▼その他 I m gone... (When killed) 翻訳待ち... Fade to black. (when cloaking) 翻訳待ち... Scorched earth. (when calling nuclear strike) 翻訳待ち... Lights out. (EMP shot) 翻訳待ち... Goin deep. (enter bunker) 翻訳待ち... Who needs cover? (exit bunker) 翻訳待ち... Oh, things were just getting interesting. (enter dropship) 翻訳待ち... I need more juice. (low energy) 翻訳待ち... +Vulture 翻訳中... Vulture ▼生産 (Bike engine starts up) Alright! Bring it on! 翻訳待ち... ▼選択 Yeah? 翻訳待ち... I read ya... Sir... 翻訳待ち... Somethin on your mind? 翻訳待ち... Whadda you want?! 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Somethin you wanted?! 翻訳待ち... I don t have time to (engine roars) around! 翻訳待ち... You keep pushing it boy... 翻訳待ち... ...and I ll scrap YOU along with the aliens! 翻訳待ち... Y know we got a saying where I come from Fool me once, shame on me. Fool me... no, wait a minute. Shame on you... twice, for foolin me on... Ah, screw it, let... let s just be friends. 翻訳待ち... I was born standing up and talking back. 翻訳待ち... I ever tell you about my carpet? Really tied the room together. 翻訳待ち... (dog barks) Hey, my breath smell like roadkill to you? 翻訳待ち... ▼移動 Yeah, I m goin! 翻訳待ち... Dig it. 翻訳待ち... No problemo. 翻訳待ち... Oh... Is that it? 翻訳待ち... Born to be wild. 翻訳待ち... The road s callin . 翻訳待ち... ▼攻撃 Lets rumble. 翻訳待ち... Live fast, die young. 翻訳待ち... Like a bat out of hell! 翻訳待ち... ▼被攻撃 How about lending a hand? 翻訳待ち... ▼その他 Oh, I get to fly. (calling for evac) 翻訳待ち... Whoa, gettin mighty low on energy! (low energy) 翻訳待ち... I m going incognito. (when cloaking) 翻訳待ち... End of the road. (when killed) 翻訳待ち... +UnitName 翻訳中... UnitName ▼生産 Wraith awaiting orders. 翻訳待ち... ▼選択 Go ahead, commander. 翻訳待ち... Transmit coordinates. 翻訳待ち... Standing by. 翻訳待ち... Reporting in. 翻訳待ち... ▼繰り返し選択 Last transmission... breakin up... come back. 翻訳待ち... I m just curious, why am I so good? 翻訳待ち... You know who the best star fighter in the fleet is? 翻訳待ち... Yours truly. 翻訳待ち... Everybody s gotta die sometime, Red. 翻訳待ち... I am invincible, that s right. 翻訳待ち... Gravity. It s not just a good idea, it s the law. 翻訳待ち... All wings, look out for blue ice. 翻訳待ち... Phew, that ain t vespene gas. Somebody crack a window. 翻訳待ち... ▼移動 Coordinates received. 翻訳待ち... Attack formation. 翻訳待ち... Roger. 翻訳待ち... Vector, locked in. 翻訳待ち... Will do, command. 翻訳待ち... Thrusters to maximum! 翻訳待ち... ▼攻撃 Targeting systems primed! 翻訳待ち... Light em up! 翻訳待ち... It s go time! 翻訳待ち... ▼被攻撃 Whoa, they re all over me! 翻訳待ち... ▼その他 Goin dark. (when cloaking) 翻訳待ち... Negative, command. (low energy) 翻訳待ち... Eject. (when killed) 翻訳待ち... Hmm, total systems failure. (when killed) 翻訳待ち... Oh no... (when killed) 翻訳待ち... This ain t good... (when killed) 翻訳待ち... +Scientist 翻訳中... Scientist Eureka! 翻訳待ち... Fascinating! 翻訳待ち... (humming) 翻訳待ち... Excelsior! 翻訳待ち... Hmm, now where did I put my glasses? 翻訳待ち... Now if we just cross the diapoles thus, we ll see, oh yes... 翻訳待ち... The fellows will give me an award for this. 翻訳待ち... No, no, no. Transgenic not mutagenic! 翻訳待ち... My word! A total inversion of Boyle s law! 翻訳待ち... We re not all mad you know. 翻訳待ち... (insane giggling) 翻訳待ち... ここを編集
https://w.atwiki.jp/livingdeaddoll/pages/273.html
series26~30一覧に戻る 没年月日 1967年3月17日 楽曲"Purple Haze"がイギリスで発売された日。 ポエム(原文) A sweet little girl, oh what a shame That lately things don t seem the same A once pure heart burns now a hateful blaze What once used to be is now a purple hayze ポエム(日本語訳) 小さな可愛い子、あぁ可哀想に このごろ物事が前と同じとは思えない 燃えていた純粋な心は 今では嫌悪に満ちた炎 過去のものは紫の霧へと変わってしまった 死亡証明書(原文) On the seventeenth of March, nineteen sixty seven, an innocent child fell from the grace of heaven. Consumed by Hell s fire, tarnished in the pit s grime, is she cursed till tomorrow or just the end of time? 死亡証明書(日本語訳) 1967年3月17日に、 純真な子が甘美なる天国から落ちた。 地獄の炎に焼かれ、黄泉の塵で穢された、 彼女は明日まで呪われるのか それとも永遠にこのまま? 付属品 無し 備考 名前は「霧」「もや」「煙」を意味する"haze"のスペルを変えたもの。 ジミ・ヘンドリックスによる曲"Purple Haze"が基になっており、ポエムや証明書の一部にその歌詞が引用されている。
https://w.atwiki.jp/jhiphop/pages/39.html
It s friday night こんな夜全てを忘れて party to the all night This is how we roll, いつまでもまだ見ぬときめき 探して get your groove on. Oh boy it might be you you lookin just so fine DJ is right on time I m feelin just alright Oh sweetie don t be shy I just wanna hove a good time come on and take my hand Let s get on the floor and show me what you got now all my ladies in the house tonight lookin for trouble like the way it should be true love is so hard to find (so) don t be rushed we re gonna take sometime I know somewhere somehow I m gonna find who can love me down (so) kick back relax your mind we re gonna party to the morning light Is it our destiny? 目があった2人は手をとって Let s dance [to the] all night Is it a game we play? 思わせぶりでも 今夜だけ get your freak on but it s alright I know you dig me, too I m lookin just so fine DJ keep play my song I m feelin just alright (oh) music got me open I can t get you off my mind come on and take my hard we don t give a f・ck can t stop us now all my ladies in the house tonight lookin for trouble like the way it should be true love is so hard to find (so) don t be rushed we re gonna take sometime I know somewhere somehow I m gonna find who can love me down (so) kick back relax your mind we re gonna party to the morning light Oh boy it might be you you lookin just so fine DJ is right on time I m feelin just alright Oh sweetie don t be shy I just wanna hove a good time come on and take my hand Let s get on the floor and show me what you got now all my ladies in the house tonight lookin for trouble like the way it should be true love is so hard to find (so) don t be rushed we re gonna take sometime I know somewhere somehow I m gonna find who can love me down (so) kick back relax your mind we re gonna party to the morning light
https://w.atwiki.jp/eigagiron/pages/18.html
歌詞ネタmemo 歌詞での言葉 元の意味 歌詞でどう使うか? 白いウサギ 救急車 ウサギつながりで不思議の国のアリスうんたらみたいな歌詞は? リンゴ 青リンゴサワー アリスから童話繋がりで、白雪姫関係でリンゴで眠ってしまったみたいな歌詞? ・95.5 is a Big Heart・九時半の料理 給仕班 リンゴとやばいものを調合した的な歌詞? 4 四階 死の意味で使う? でも後悔はない でも後悔はない スズメバチの蜜は甘い MAXコーヒー 以下も途中メモ (A D E A)×2 A D E A 白いウサギに夢で会った リンゴを齧って眠りについた D E A//E あれはまだ青くて苦かった 茨に隠れてそこにあった スズメバチが運んでくれた 蜜はまだ甘くて苦かった F#m7D E A//E 95.5 is a Big Heart F#m7D E D E 大切なものを落として歩けない A D E A You away from this world.I ll never foget what you want. F#m7 B D D/E 僕はまだ夢の中 泳いでいたいだけ He away from this world.I ll never foget what you want. これから君のこと 忘れられないだろう But No Regret (A D E A)×2 桜の中で君に会った 同じ夢を見て眠りについた あれはまだ青くて苦かった 雲の合間に光が差した 星は瞬き君は歌った 綺麗な映像は今ここに Four Spring Autumn Two Summer Winter 明日起きたら君はもういない You away from this world.I ll never foget what you want. 僕はまだ夢の中 泳いでいたいだけ He away from this world.I ll never foget what you want. これから君のこと 忘れられないだろう But No Regret -間奏- A D E A A D E D/E -サビ繰り返し- You away from this world.I ll never foget what you want. 僕はまだ夢の中 泳いでいたいだけ He away from this world.I ll never foget what you want. これから君のこと 忘れられないだろう But No Regret -Outlo- (A D E A)×2 こんな感じで殺して彼は違う世界に行った。 でも忘れたい忘れられない 苦しむことになるでも後悔はない みたいな超推理に出来ます、たぶん。 →ホントの意味はもちろん退学になっただけ。 英語の電子辞書どこいった~!英語が書けない~(´・ω・`)ショボーン 一生忘れない この手錠は外れない でも後悔はない But No Regret 元映像班長作。 Bメロあたりから歌詞を無視して曲を作った。 でも、後悔はない。